medak

మెతుకుసీమ పల్లెపట్టుల్లో షడ్రసోపేతమైన తెలుగు పలుకుబడుల రుచులు అప్రయత్నంగానే వినబడతాయి.
కొన్ని సంస్కృత పదాలు ఇక్కడ పరిపూర్ణమైన తెలుగు స్వభావాన్ని సంతరించుకోవడం విశేషం.

అందులో ఇమరస అనే మాట ముఖ్యమైనది.
యుక్తాయుక్త వివేచన అనే భావాన్ని వ్యక్తీకరించేందుకు ఈ పలుకును ఉపయోగిస్తారు.
ఇది విమర్శ అన్న సంస్కృత పదానికి తెలుగీకరణ.

నివద్దె అనే మాట నిబద్ధ నుంచి వచ్చింది.

సంస్కృతంతో సంబంధంలేని నిసర్గమైన తెలుగు పలుకులూ కోకొల్లలు:

కొంచపోవు (తీసుకొని పోవు) వంటి పాత లిఖిత రూప పదాలు కూడా ఇప్పటికీ సంభాషణల్లో వినిపిస్తాయి.

ప్రపంచీకరణ ప్రభావంతో ప్రాంతీయ భాషలు సంక్షోభాన్ని ఎదుర్కొంటున్న ఈ కాలంలోనూ,
మెదక్‌ పల్లెల్లో అలనాటి మాటలు నిలబడి ఉండటం —
జీవద్భాషా మహత్తుకు నిలువెత్తు సాక్ష్యం.

ఇక్కడ వినిపించే సామెతల్లో కూడా జీవన తత్వం ఉంది:

“గుమ్మిల వడ్లు గుమ్మిల్నే ఉండాలె గానీ,
పిల్లలేమో గుత్పోలె ఉండాలంటే ఎట్ల”


అక్కడక్కడ అవి కలుస్తాయి

సిద్ధిపేట ప్రాంతం కరీంనగర్‌, వరంగల్‌ జిల్లాల సరిహద్దుల్లో ఉండటంతో
ఆ ప్రాంతాల భాషా ప్రభావం కొంత కనిపిస్తుంది.

పెద్ద పట్టణాలు, పెద్ద పల్లెల్లో ఉర్దూ పద వినిమయం ఎక్కువగా ఉంటుంది:

  • బాజాప్తా
  • గర్జు
  • ఫాయిదా
  • మునాఫ
  • బిఫాపా

నారాయణఖేడ్‌, జహీరాబాద్‌ ప్రాంతాల్లో
మరాఠీ, కన్నడ పదాలు కూడా తెలుగులో కలిసిపోయాయి.

అయినా కూడా మెదక్‌ జిల్లాలో అన్యభాషా పదాల వినియోగం పరిమితంగానే ఉంటుంది.


మాటల ముత్యాలు

అట్క - అటుక

ఆకిలి - వాకిలి

ఆదికి లేదు - యాదికి లేదు

ఇన్నూరు - రెండు వందలు

ఉరుకుడు - పరుగు పెట్టడం

ఉషిక - ఇసుక

ఖరాబు చేయు - చెడగొట్టు

గన్యాయరం - గడియారం

గ్యాస్ బుడ్డి - గ్యాస్ సిలిండర్

తబుకు - చిన్నపాత్ర

తల్వాలు - అక్షింతలు

నేను సుత - నేను కూడా

నీకిత్తున్న - నీకు ఇస్తున్నాను

మెదక్‌ మాటలో మట్టిపరిమళమే కాదు —
మాతృభాషపై ప్రేమ కూడా శాశ్వతమే.